※ 이 글은 역사적 사실에 근거했으나,
일부는 설과 해석을 바탕으로 한 소설적 재구성이며 절대적 사실은 아님을 밝힙니다.
1620년 가을, 메이플라워 호는 대서양의 차가운 바다 위를 떠돌고 있었다.
배 위에는 신앙의 자유를 찾아 영국을 떠난 청교도들이 타고 있었다.
그들은 새로운 세상, 신대륙 아메리카에 도착해 더 이상 박해받지 않고 자유롭게 살기를 꿈꾸고 있었다.
하지만 꿈을 향한 항해는 혹독했다.
바람은 거세고, 파도는 거칠었으며, 바다 위에서 수개월을 버티는 동안 많은 이들이 병들고 쓰러졌다.
그들은 겨우 목숨을 부지한 채 매사추세츠 플리머스 해안에 도착했다.
그곳은 차갑고 낯설었다.
겨울은 눈보라처럼 몰아쳤고, 식량은 턱없이 부족했다.
도착한 이듬해 첫 겨울, 절반 가까이가 굶주림과 병으로 세상을 떠났다.
아이들의 울음소리와 차가운 바람이 뒤섞이며 새로운 땅의 냉혹함을 일깨웠다.
하지만 남은 사람들은 포기하지 않았다.
그들은 목숨을 걸고 새로운 삶을 이어가야 했다.
그때 그들을 도운 존재가 있었다.
원주민들이었다.
와마파노아그 부족의 추장 마사소이트와 그의 사람들은 처음에는 경계했지만, 곧 협력하기로 했다.
무엇보다도 사모셋과 스콴토라는 두 원주민의 존재가 컸다.
스콴토는 영어를 할 줄 알았다.
그는 이전에 유럽인들에게 잡혀 노예로 끌려갔던 경험이 있었고,
극적으로 자유를 얻은 후 다시 고향으로 돌아온 인물이었다.
그는 청교도들에게 옥수수를 심는 법, 강에서 물고기를 잡는 법, 사냥을 하는 법을 가르쳤다.
만약 그의 도움 없이는, 청교도들은 두 번째 겨울을 넘기지 못했을지도 모른다.
1621년 가을, 청교도들은 드디어 첫 수확을 맞이했다.
옥수수와 호박, 칠면조와 사냥한 사슴까지 풍성한 음식을 마련할 수 있었다.
그들은 살아남았다.
목숨을 건 생존이었고, 이제야 겨우 땅이 자신들을 받아주고 있음을 느낄 수 있었다.
그 순간 그들은 신에게 감사했고, 자신들을 도와준 원주민들에게도 감사했다.
그래서 잔치를 열었다.
이것이 우리가 아는 추수감사절의 시작이다.
청교도 남자들과 원주민 전사들이 함께 모여 사냥을 나갔다.
아이들은 웃으며 옥수수빵을 나눴고, 원주민 여성들은 함께 요리를 도왔다.
서로 다른 언어와 문화였지만, 그날만큼은 같은 식탁에서 웃었다.
기록에 따르면 이 잔치는 사흘 동안 이어졌다고 한다.
칠면조가 구워지고, 옥수수죽이 끓었으며, 호박이 불 위에서 구워졌다.
지금 우리가 추수감사절 음식이라 부르는 것들의 기원은 바로 이때부터 시작된 것이다.
그러나 추수감사절은 단순한 잔치 이야기가 아니다.
이후 유럽인들은 점점 더 많은 땅을 차지했고, 원주민들은 밀려났다.
협력과 우정으로 시작한 만남은 세월이 흐르며 갈등과 전쟁으로 변해갔다.
그래서 오늘날 미국의 추수감사절은 단순히 ‘즐거운 명절’이 아니라,
그 빛과 그림자를 함께 떠올리게 하는 날이기도 하다.
하지만 적어도 1621년의 그 첫 번째 추수감사절은 진심으로 서로에게 감사하고 생존을 축하하던 순간이었다.
세월이 흐르며 추수감사절은 미국 사회의 중요한 명절로 자리 잡았다.
조지 워싱턴 대통령은 1789년, 미국 독립 이후 첫 번째 공식 추수감사절을 선포했다.
그리고 남북전쟁이 한창이던 1863년, 에이브러햄 링컨 대통령은 11월 마지막 목요일을 추수감사절로 지정하며, 온 국민이 화합하고 하나님께 감사하는 날로 삼자고 선언했다.
이후 추수감사절은 매년 11월 네 번째 목요일,
미국인들이 가족과 함께 모여 음식을 나누고 서로의 존재를 감사하는 전통으로 이어졌다.
오늘날 추수감사절은 단순히 역사적 기념일이 아니라, 미국인들의 삶 속 깊숙이 자리 잡은 문화다.
온 가족이 모여 칠면조를 먹고, 크랜베리 소스를 곁들이며, 호박파이를 나눈다.
축구 경기가 열리고, 거리에는 퍼레이드가 펼쳐진다.
뉴욕의 메이시스 백화점 퍼레이드는 추수감사절의 상징이 되었고,
수많은 풍선과 음악, 공연이 도시를 가득 메운다.
그리고 많은 이들은 이 날을 ‘감사의 시간’으로 삼아, 가족과 친구에게 마음을 전하고, 어려운 이웃을 돕는다.
추수감사절에는 어두운 역사도 함께한다.
원주민들에게는 유럽인들의 도래가 삶의 파괴와도 같았기 때문이다.
그래서 일부 원주민 공동체는 추수감사절을 기념하는 대신,
‘추모의 날(National Day of Mourning)’로 보내기도 한다.
그러나 동시에 많은 이들이 여전히 이 날을 통해 ‘감사’라는 본질적 가치를 되새긴다.
삶이 어렵더라도, 우리가 가진 것과 곁에 있는 사람들에게 고마워하는 마음.
그것이 추수감사절의 진짜 의미일 것이다.
뉴잉글랜드의 차가운 바람과 함께 시작된 작은 잔치가, 수백 년이 흘러 미국 전역의 명절이 되었다.
추수감사절은 칠면조와 호박파이만의 이야기가 아니다.
그것은 생존을 향한 치열한 투쟁, 문화가 다른 이들과의 만남,
그리고 인간이 가진 감사의 마음이 만들어낸 이야기다.
![]() |
In the autumn of 1620, the Mayflower drifted across the cold waters of the Atlantic Ocean.
On board were the Pilgrims who had left England in search of religious freedom.
They dreamed of reaching a new world, the American continent, where they could live without persecution.
But the journey was harsh.
The winds were fierce, the waves violent, and after months at sea many grew sick and died.
Those who survived finally reached the coast of Plymouth, Massachusetts.
The land was cold and unfamiliar.
Winter came like a blizzard, and food was desperately scarce.
During that first winter, nearly half of the settlers perished from hunger and disease.
The cries of children mixed with the icy wind, reminding them of the unforgiving reality of their new home.
Yet the survivors refused to give up.
They were determined to carve out a life, even if it cost them everything.
Then came unexpected help.
The Native people.
Chief Massasoit of the Wampanoag tribe and his people at first watched with caution, but soon chose cooperation.
Among them, two figures became crucial: Samoset and Squanto.
Squanto could speak English.
He had once been captured and sold into slavery in Europe, later regained his freedom, and returned to his homeland.
He taught the Pilgrims how to plant corn, catch fish, and hunt game.
Without his help, the settlers might not have survived a second winter.
By the autumn of 1621, the Pilgrims finally gathered their first harvest.
Corn, pumpkins, wild turkeys, and venison filled their stores.
They had survived.
It was a victory of life itself, a sign that the land had finally accepted them.
They gave thanks to God, and also to the Native people who had guided them.
So they held a feast.
This was the beginning of what we now call Thanksgiving.
The Pilgrim men and Native warriors went hunting together.
Children laughed as they shared cornbread.
Native women cooked alongside English women.
Though their languages and customs were different, for those days they sat at the same tables.
According to records, the feast lasted three days.
Turkeys roasted over the fire, corn porridge boiled, and pumpkins were baked.
Much of what we think of today as traditional Thanksgiving food traces its origins back to that meal.
But Thanksgiving is not only a story of a feast.
In the years that followed, more Europeans arrived and claimed more land.
The Native tribes were gradually pushed away.
Friendship and cooperation gave way to conflict and war.
That is why, even today, Thanksgiving is remembered not just as a happy holiday, but also as a day shadowed by history.
Still, that first Thanksgiving of 1621 remains a moment when people truly gave thanks for survival and for one another.
As time passed, Thanksgiving became an important holiday in American life.
President George Washington declared the first national Thanksgiving in 1789 after the United States had won independence.
Later, in the midst of the Civil War in 1863, President Abraham Lincoln proclaimed the last Thursday of November to be Thanksgiving, a day for all Americans to unite and give thanks to God.
Since then, the tradition has continued on the fourth Thursday of every November, as families gather to share food and gratitude.
Today, Thanksgiving is not just a historic commemoration but a living tradition.
Families gather around tables filled with roast turkey, cranberry sauce, and pumpkin pie.
Football games are played, and parades march through the streets.
In New York, the Macy’s Thanksgiving Day Parade has become an icon, filling the city with balloons, music, and performances.
And many people use the holiday as a time of giving—sharing love with family and friends, and helping neighbors in need.
Yet Thanksgiving also carries a darker side.
For Native Americans, the arrival of Europeans meant devastation and loss.
Some Native communities mark the day not as a holiday, but as a National Day of Mourning.
Even so, many still see Thanksgiving as a chance to reflect on gratitude.
Even in hardship, to appreciate what we have and those who stand beside us.
That is the true essence of Thanksgiving.
From the cold winds of New England, a small feast grew into a nationwide tradition.
Thanksgiving is not just about turkey and pumpkin pie.
It is a story of survival, of encounters between different cultures, and of the human spirit of gratitude.
.jpg)


댓글 쓰기