- 마지막 결전을 준비하며
어두운 밤, 한 골목 구석에서 김원봉은 무전기를 손에 쥐고 조용히 말했다.
“서울 탈환 작전은 이제 시간문제다. 일본 잔존 세력을 제거하지 않으면 진정한 독립은 없다.”
동료가 고개를 끄덕이며 답했다.
“하지만 임시정부 내에서는 평화적인 방법을 주장하는 이들도 많습니다. 내부 갈등이 격화되고 있어요.”
김원봉은 굳은 표정으로 말했다.
“그들은 아직 현실을 모르는 거다. 싸우지 않고 얻을 수 있는 자유는 없다. 우리 의열단이 앞장서야 한다.”
며칠 후, 임시정부 회의실.
“김원봉 동지, 무장투쟁은 광복 이후 우리에게 부담이 될 수도 있다. 평화적 수단을 먼저 모색해야 하지 않겠나?”
한 정치가는 우려를 표했다.
김원봉은 단호하게 맞섰다.
“평화는 명분일 뿐이다. 적들은 아직 우리 땅에 남아 있다. 우리가 강하지 않으면 또다시 굴복할 수밖에 없다.”
회의장은 긴장감으로 가득 찼다.
밤이 깊어갈수록 김원봉은 동료들과 무전기를 들며 작전 지휘에 몰두했다.
“지금 상황 보고해라. 모든 부대 준비됐는가?”
통신에서 답이 들려왔다.
“예, 동지. 병력과 무기는 모두 확보되었습니다. 언제든 명령을 기다리고 있습니다.”
김원봉은 숨을 고르며 말했다.
“좋다. 우리의 독립은 우리의 손으로 지킨다.”
8월 초의 긴박한 밤, 김원봉은 창밖으로 어렴풋한 서울의 불빛을 바라보며 다짐했다.
“곧 이 땅에 진정한 자유가 오리라. 그날까지 싸움은 끝나지 않았다.”
이 이야기는 김원봉의 실제 활동과 8월 초 무장투쟁 준비를 바탕으로,
대사와 심리 묘사를 문학적으로 각색한 각색본입니다.
역사적 사실 확인은 임시정부 기록과 독립운동 자료를 참고해 주세요.
- Preparing for the Last Battle
In a dark alley, Kim Won-bong quietly held a radio transmitter and said,
“The operation to reclaim Seoul is just a matter of time. Unless we eliminate the remaining Japanese forces, true independence will not come.”
A comrade nodded and replied,
“But many within the Provisional Government still advocate peaceful methods. Internal conflicts are intensifying.”
Kim Won-bong’s face hardened as he said,
“They simply don’t understand reality yet. Freedom cannot be won without fighting. Our Righteous Army must take the lead.”
A few days later, inside the Provisional Government’s meeting room.
“Comrade Kim Won-bong, armed struggle could become a burden after liberation. Shouldn’t we pursue peaceful means first?”
A politician expressed his concerns.
Kim Won-bong firmly countered,
“Peace is just a pretense. The enemy still lingers on our land. If we are not strong, we will be forced to submit again.”
The room filled with tension.
As the night deepened, Kim Won-bong intensely commanded operations over the radio with his comrades.
“Report your status. Are all units ready?”
A voice replied through the communicator.
“Yes, comrade. Troops and weapons are secured. Awaiting your orders.”
Kim Won-bong took a deep breath and said,
“Good. Our independence will be protected by our own hands.”
On a tense night in early August, Kim Won-bong gazed out the window at the faint lights of Seoul and vowed,
“Soon true freedom will come to this land. Until that day, the fight is not over.”
This story is based on Kim Won-bong’s real activities and preparations for armed struggle in early August,
with dialogues and emotional scenes artistically adapted for storytelling.
For accurate historical details, please refer to the records of the Provisional Government and independence movement archives.
댓글 쓰기